TipsforTranslation(高職大學(xué)英語B級考試).ppt_第1頁
TipsforTranslation(高職大學(xué)英語B級考試).ppt_第2頁
TipsforTranslation(高職大學(xué)英語B級考試).ppt_第3頁
TipsforTranslation(高職大學(xué)英語B級考試).ppt_第4頁
TipsforTranslation(高職大學(xué)英語B級考試).ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

VIP免費下載

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1,Tips for Translation - B級專題訓(xùn)練,2,試卷分析,3,1.增減詞,譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。譯文中增加一些原文沒有的詞句,表面上看似不忠實,但仔細分析就會發(fā)現(xiàn)這些增加的詞語所表達的意思并非無中生有,而是隱含在原文中的。減詞則是在不影響原意的情況下省略無關(guān)緊要的詞語,避免拖泥帶水。,4,增詞,由詞義決定的增詞: 把英語中隱含的詞義補充到譯文中去,由語法決定的增詞: 把英語中可以省略但漢語中不可省的字詞還原,5,把英語中隱含的詞義補充到譯文中,With more channels, we ll get more high-quality programs and also more “rubbish”. 隨著頻道增多,我們會有更多高質(zhì)量的節(jié)目,也有更多 “垃圾節(jié)目” 。 Candidates who are not contacted within four weeks after the interview may consider their application unsuccessful. 求職者如果在面試后四周內(nèi)尚未得到通知,則可認為未被錄用。(增加“如果.則”使定語后置),定語從句,放在主語前過于臃腫,6,把英語中可省略但漢語中不可省的字詞還原 Eg,He has been speaking in French for two hours without any mistakes. 他連續(xù)講了兩小時的法語,沒有出現(xiàn)任何的錯誤。(增加動詞“出現(xiàn)”) Silence came over the crowds. 人群漸漸靜了下來。(增加副詞“漸漸”),7,減詞,翻譯中省略一些違背漢語表達習(xí)慣的詞而不是刪減原文的內(nèi)容,通??梢允÷缘脑~有: 冠詞 連詞 代詞(尤其重復(fù)出現(xiàn)或泛指) 引導(dǎo)從句的關(guān)聯(lián)詞,8,Eg,We are lucky to have the most up-to-date equipment in our laboratory, with which we can complete our research in time. 很幸運,我們實驗室擁有最先進的設(shè)備,可以用來及時地完成研究任務(wù)。 解析:省略了原文中重復(fù)出現(xiàn)的人稱代詞we, 冠詞the, 引導(dǎo)定語從句的which和物主代詞our,9,2.復(fù)合句,復(fù)合句: 狀語從句 定語從句 主語從句 賓語從句 表語從句,10,狀語從句,一般不需要改變語序 Eg, Although time is limited, we can wait for you for another moment. 雖然時間有限,但我們還可以再等你一會兒。,11,但一定要遵循漢語的表達習(xí)慣 Eg, She has put on a lot of weight since she got out of the hospital. A. 自從出院以來她挑起了工作的重擔(dān)。 B. 自從出院以來她長胖了許多。 C. 因為她出院了,所以挑起了工作的重 擔(dān)。 D. 因為她出院了,所以長胖了許多。,12,定語從句,定語從句放于被修飾詞(先行詞)之后, 因此定語從句多譯成“的” Eg, Our idea is to offer you a place where you can enjoy shopping without interruption by others. 我們的目標(biāo)是為您提供一個不受他人打擾的購 物之所。,13,若從句過長,則需譯成獨立的句子。再根據(jù) 邏輯關(guān)系,與其他部分進行合理重組。 Eg, It is in the town center, which makes shopping quite convenient. 該句中的定語從句與主句其實是 因果關(guān)系。 所以應(yīng)譯為:它位于城中心,這使購物非常方便。,14,主語從句,以what, who, that,where, whatever 等代詞引導(dǎo)的主語從句, 將從句譯成“-的”字結(jié)構(gòu) 從句本身做句子的主語,將整句譯成“主-謂-賓”結(jié)構(gòu)。,15,Eg, What she did satisfied me. 她所做的一切使我感到滿意。 Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm. 與智者同行必得智慧,和愚者為伍必受損害。,16,Eg, It is quite common that customers dont bargain about prices in that city. A. 常見的是城市的顧客不會討價還價。 B. 那個城市的顧客不會討價還價,這是常見的 C. 顧客不大會弄清楚那個城市的商品價格。 D. 那個城市的顧客買東西不看價錢,這太普遍了 *(在It is + adj. + that-這樣的形式主語句型中 從句本身做句子的主語,將整句譯成“主-謂-賓” 結(jié)構(gòu)。),17,3.詞類轉(zhuǎn)換,詞類變形和轉(zhuǎn)換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉(zhuǎn)換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等)即可轉(zhuǎn)換為另一種詞類。因此,詞類轉(zhuǎn)換是翻譯中很重要的手段之一。,18,英語中的名詞轉(zhuǎn)換成漢語中的動詞或動詞轉(zhuǎn)換成名詞,Eg, Our purpose is to apply science and technology to the solution of practical problems. 我們的目的是運用科學(xué)技術(shù)解決實際問題。,solve solution,19,Eg, He is a good observer. 他善于觀察。 His speech impressed us deeply. 他的演講給我們的印象很深。,observer observe,impress impression,20,英語的形容詞轉(zhuǎn)換為漢語中的動詞,Eg, He owed his success to luck more than capacity. 他把自己的成功歸因于運氣而不是能力 I am worried about his health. 我為他的健康擔(dān)憂。,形容詞,形容詞,21,英語中的名詞轉(zhuǎn)化為漢語中的形容詞,反之亦然。,Eg, There is not so much activity in the stock exchange. (activity 活躍的 ) A.股票交易活動不是很多。 B.股票交易活動沒有那么多賺頭。 C.股票交易所里不怎么活躍。 D.股票交易活動不像過去那么多。,名詞,22,Eg, Dont you think he is an idiot? 你說他傻不傻?(an idiot 傻) His birthday party was a great success. 他的生日宴會很成功。 (a great success 很成功),23,4.語態(tài)轉(zhuǎn)換 (主動語態(tài)和被動語態(tài)),英語中被動語態(tài)的使用頻率要遠遠高于漢語。如果一味按照原句的語態(tài)來翻譯,往往會使譯文顯得十分別扭。所以我們在翻譯時需要靈活運用語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。,24,被動句的翻譯一共有三種方法: 將其譯成漢語中的主動 將其譯成漢語中的被動 用漢語“受到、給、叫、讓、使、為、予以”等詞進行轉(zhuǎn)換句子,25,Eg, Some research can be done in the test tube to see if chemicals produce harmful biological effects.有些研究可以在試管里進行,以便觀察某些化 學(xué)藥品是否產(chǎn)生有害的生物反應(yīng)。 In order to speed up the arrival formalities in the destination airport, you are requested to fill in the forms for Customs, Immigration and Quarantine before landing. 為了盡快辦好到達目的地機場的手續(xù),您必須在著陸 前填好有關(guān)海關(guān),移民和檢疫的表格。,情態(tài)動詞的被動語態(tài)要譯成主動語態(tài),將被動語態(tài)譯成主動語態(tài),26,His house is located at the foot of the mountain. 他的房屋坐落在山腳下。(被動變主動) The boy was severely criticized by the teacher. 孩子受到老師的嚴厲批評。(轉(zhuǎn)換句子),27,5.長句的譯法,基本步驟:破句法 弄清語法結(jié)構(gòu),找出中心意思 找出各層意 分析各層的相互邏輯關(guān)系 (因果,時間順序等) 按照漢語的特點及 表達方式,正確翻譯。,28,It is self-evident that the education of the young is very important to the future of a country. 不言而喻,青年人的教育對一個國家的未來是至關(guān)重要的。,29,It is common experience that a certain amount of regular exercise improves the health and contributes to a feeling of well-being whether or not exercise adds to the length of life. 不管運動是否能夠延年益壽,但一定量的規(guī)律 運動可以增進健康并使人精神愉快,這一點卻 是人們共有的體驗。,30,6.比較結(jié)構(gòu),同級 形容詞 比較級 (考試頻率最高) 最高級,31,同級:和(不)一樣 Eg, The cost of traveling around the eight European countries can run as high as $ 2,000. 環(huán)游歐洲八國的費用可高達2000美元。 The atmosphere is not so capable of storing heat as ocean currents. 大氣不像海水那樣能儲存熱量。,asas, not as (so) as,32,比較級,1.表示倍數(shù)的增加的句型一般有三種,都可以表示A是B的幾倍。 A is (-) times longer than B. A is longer than B by (-)times. A is (-)times as long as B.,33,Eg, 1.This room is three times bigger than that one. 這個房間比那個房間大3倍。 2.This room is bigger than that one by three times. 這個房間比那個房間大3倍。 3.This room is three times as big as that one. 這個房間的大小是那個房間的三倍。,34,Their house is three times as big as ours. 他們的房子比我們的房子大兩倍。 Petrol is twice as expensive as it was a few years ago. 汽油比幾年前貴了一倍。 My command of English is not half so/as good as yours. 我英文掌握得不及你一半好。,34,35,2.increase/reduce+ n. +by +分數(shù)、數(shù)字百分比,表示凈增數(shù)、凈減數(shù)。,increase by 200% 增加到原來的三倍(增加了兩倍) reduce by two-thirds 減少了三分之二 / 減到了原來的三分之一 The introduce of the new technique reduced the cost of the product by two-thirds 新技術(shù)的引進使產(chǎn)品比原來成本減少了2/3.,36,3.常用比較、最高級結(jié)構(gòu),more and more越來越- The more -the more- 越-就越- Eg, The sooner, the better.越快越好。 It is getting warmer and warmer as the summer is approaching.,36,37,More or less 或多或少,大體上 More/less than 不止/不到 Had better do 最好做 One of the 最之一 Eg, She is one of the cleverest student in our class.,37,38,1. The new product that they show at the fair still needs improving. A)新產(chǎn)品只要展出,就需要改進。 B)展銷會上他們展出的新產(chǎn)品需要進一步改進。 C)他們在展銷中推出了新產(chǎn)品,仍然需要不斷進步。 D)他們在展銷會上推出的新產(chǎn)品仍需改進。 2In recent yearsthe living standard of the Chinese people has been markedly improved A)幾年以后,中國人民明顯地改進了自己的生活水準(zhǔn)環(huán)境。 B)近年來,中國人民的生活水平已經(jīng)有了明顯的改善。 C)最近幾年,中國人民的生活水準(zhǔn)已經(jīng)被明顯提高了。 D)最近,中國人民很快地提高了中國的生活水平標(biāo)準(zhǔn)。,39,3It was four days later that she remembered having left her dictionary in the library A)四天后,在圖書館她才想起忘了拿字典。 B)四天后,她才記得帶著字典離開圖書館。 C)過了四天她才想起把字典忘在圖書館了。 D)過了四天她才想起把字典放到圖書館。 4No one knew about this beautiful place until last year A)直到去年,人們才知道有這么美麗的地方。 B)到去年還沒有人知道這個美麗的地方。 C)沒有人知道這個美麗的地方,直到去年。 D)去年才有人到過這個美麗的地方。,40,5 A large number of talented people have come to the fore in economic construction A)在經(jīng)濟建設(shè)中涌現(xiàn)了大量優(yōu)秀人才。 B)一大批優(yōu)秀的人才在經(jīng)濟建設(shè)中嶄露頭角。 C)一大批優(yōu)秀的人才來到了經(jīng)濟建設(shè)的前沿。 D)許多聰明的人走在了經(jīng)濟建設(shè)的前列。 6Having been given such a good chance,how could she let it get away? A)當(dāng)機會到來的時候,她為什么要一個人走開? B)人家給了她這么好一個機會,她怎么可能輕易放棄? C)得到這么一個好機會,她怎會讓它溜走? D)機會到來的時候,她為什么要放棄?,41,7We are quite rich in terms of money,but not in terms of happiness. A)我們有錢,但是并不開心。 B)就金錢而言,我們很富有;但就幸福而言,則并非如此。 C)說到錢,我們很開心。 D)我們不以金錢來衡量幸福。 8So absorbed as he is that she did not dare to make a sound A)他那么聚精會神,她不敢說一句話。 B)他那么吸引人,她不敢弄出一點聲音。 C)他那么聚精會神,以至于她都不敢弄出一點聲音。 D)他那么吸引人,她一句話都不敢跟他說。,42,9 But for visitors, the airport is the actual gateway where entry procedures are done A)但對于游客說來,機場才是真正的入境通道,入境手續(xù)需要在這里辦理。 B)除非是游客,機場才是執(zhí)行進入程序的實際的大門。 C)但對旅游者來說,入境手續(xù)只能在機場這個真正的入口辦理。 D)機場對于游客來說才是辦理入境手續(xù)的入口。 10Mr Browns own career has been a perfect example of personal interest and professional development A)布朗先生的事業(yè)已經(jīng)是一個完美的例子,包括了個人興趣與職業(yè)奉獻。 B)布朗先生的事業(yè)就是個人興趣與職業(yè)奉獻的完美結(jié)合。 C)布朗先生將自己的個人興趣與職業(yè)奉獻結(jié)合,其事業(yè)已成為完美的范例。 D)布朗先生有自己的事業(yè),而且達到完美,個人興趣和職業(yè)同時發(fā)展。,43,11It doesnt make much difference whether he can finish this work A)他是否能完成這項工作,這已沒有什么差異。 B)他是否能完成這項工作,這關(guān)系不大。 C)他也許能完成這項工作,也許不能,但這無

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論